Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu

Diskuse k článku

Dva světové rekordy i slzy Číňana. Rio zná první plavecké medailisty

Maďarská „Železná lady“ slaví v olympijském bazénu své první zlato. Katinka Hosszúová, jež si svou přezdívku vydobyla díky neuvěřitelné výdrži, vyhrála dlouhou polohovku na 400 metrů a o víc než dvě sekundy vylepšila světový rekord. Historické maximum přepsaly i Australanky ve štafetě na 100 metrů volně.

Upozornění

Litujeme, ale tato diskuse byla uzavřena a již do ní nelze vkládat nové příspěvky.
Děkujeme za pochopení.

Zobrazit příspěvky: Všechny podle vláken Všechny podle času

M22a40r51t25i31n 20C17a55j40t80h48a10m73l 3831368486260

Jsem rad ze vyhral Hagino. Konecne na te trati neamerican od roku 1992. Mezi nami dalo by se i Hossu narknout z dopingu. Pokud bude WADA casem poverena, neco vystoura. Pak je to ale spatne. Doping je potreba povolit. Jak rikal Pollert.

0/0
7.8.2016 12:19
Foto

M85i50c59h33a92l 28P34e94t41r26i93k 2623923494233

a Ledecky by mela byt Ledeckyova a najednou Ledecka?????

0/0
7.8.2016 12:07

J18a14r26o48s11l45a31v 41B54a96b65e88l 8473818811205

Pro člověka, který se dokáže domluvit maďarsky, je přechýlení "Hosszúová" téměř nestravitelné. Slovo "hosszú" je přídavné jméno a znamená "dlouhý".

0/0
7.8.2016 10:54

J32a34n 41V35o70r85l12í29č22e26k 7307885933227

Překlad by snad už vůbec neměl hrát při přechylování roli. Buď přechylovat vše podle pravidel češtiny, aby šlo skloňovat a nebo vůbec. Já jsem pro přechylování, ale dokážu pochopit odpůrce, ale překlad bych do toho netahal. Příjmení Smithová dovolit přechylovat a Youngová ne?

0/0
7.8.2016 11:31

J91a47r40o35s90l69a66v 86B46a79b63e18l 8143368361395

Ne, překlad bych do toho opravdu netahal:-), přístup by měl být jednotný. Vyjádřil jsem se nepřesně, lépe řečeno nedostatečně. Ono když je to přídavné jméno a rozumíte, tak to tahá za ucho ještě více. To je jediné, co jsem tím překladem chtěl říct.

Neberu Vám Váš názor na přechylování, ale můj je opačný. Víte, věčně se argumentuje tím, že čeština je flektivní jazyk a musí skloňovat, potažmo tedy přechylovat. Zajímavé tedy je, že například chorvatština, slovinština či polština jsou také flektivní jazyky a bez přechylování se obejdou - dokonce i u domácích příjmení (alespoň první dva jmenované jazyky, v polštině je to trošku složitější).

0/0
7.8.2016 18:00





Najdete na iDNES.cz